Да работали рядом, как-то :)
Ближайший пруф - это вики ссылка но там можно трактовать по разному. В начале написано - "Силико́новая доли́на этимологически верный перевод". Но по ходу статьи этот вариант громят на чем свет стоит :)
Если бы я не знал тебя, то спорил бы дальше, а так поступай как хочешь, все равно ты будешь защищать любую ошибку, если её совершил ты :) Но силиконовой долиной "там" называют комплекс порно-студий в Голливуде...
Понятия не имею. Но исходя из твоей логики нужно писать не "силиконовая долина", а "силикон валлеи" :)
В любом случае в их понимании долина названа в честь кремния и с силиконом не имеет ничего общего. Просто сложности перевода. А выводы на твоей совести ;)
Там другой нюанс. Это очень долгоиграющая и укоренившаяся ошибка:
"...Русскоязычный вариант названия «Силиконовая долина» возник из-за схожести написания английских терминов silicon (кремний) и silicone (силикон)..."
Все права защищены. Любые незаконные действия, связанные с изготовлением одного и более экземпляра произведения или его части в любой материальной форме, в том числе в форме звуко- или видеозаписи, распространением, переводом, переработкой, импортом, прокатом, доведением до всеобщего сведения, будут преследоваться по закону.
Ближайший пруф - это вики ссылка но там можно трактовать по разному. В начале написано - "Силико́новая доли́на этимологически верный перевод". Но по ходу статьи этот вариант громят на чем свет стоит :)
В любом случае в их понимании долина названа в честь кремния и с силиконом не имеет ничего общего. Просто сложности перевода. А выводы на твоей совести ;)
"...Русскоязычный вариант названия «Силиконовая долина» возник из-за схожести написания английских терминов silicon (кремний) и silicone (силикон)..."